Numbers 24:22

HOT(i) 22 כי אם יהיה לבער קין עד מה אשׁור תשׁבך׃
Vulgate(i) 22 et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te
Wycliffe(i) 22 and schalt be chosun of the generacioun of Cyn, hou longe schalt thou mow dwelle? forsothe Assur schal take thee.
Tyndale(i) 22 Neuerthelater thou shalt be a burnynge to Kain vntill Assur take ye prisoner.
Coverdale(i) 22 neuertheles thou shalt be a burninge vnto Kain, tyll Assur take ye presoner.
MSTC(i) 22 Neverthelater, thou shalt be a burning to Kain, until Assyria take thee prisoner."
Matthew(i) 22 Neuerthelater thou shalt be a burnyng to Kain, vntyl Assar take the prisoner.
Great(i) 22 Neuerthelesse the kenyte shalbe roted out, vntyll Assur take the presoner:
Geneva(i) 22 Neuerthelesse, the Kenite shalbe spoyled vntill Asshur cary thee away captiue.
Bishops(i) 22 Neuerthelesse, the Kenite shalbe rooted out, vntyll Assur take thee prisoner
DouayRheims(i) 22 And thou be chosen of the stock of Cin, how long shalt thou be able to continue? For Assur shall take thee captive.
KJV(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
KJV_Cambridge(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
Thomson(i) 22 And though Beor hath crafty chickens; The Assyrians will captivate thee.
Webster(i) 22 Nevertheless, the Kenite shall be wasted, until Asher shall carry thee away captive.
Brenton(i) 22 and though Beor should have a skillfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry thee away captive.
Brenton_Greek(i) 22 καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεὼρ νοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοι αἰχμαλωτεύσουσί σε.
Leeser(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted: whither will Asshur carry thee away captive?
YLT(i) 22 But the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'
JuliaSmith(i) 22 For if Cain shall be for consuming, how long shall Assyria take thee captive?
Darby(i) 22 But the Kenite shall be consumed, until Asshur shall carry thee away captive.
ERV(i) 22 Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
ASV(i) 22 Nevertheless Kain shall be wasted,
Until Asshur shall carry thee away captive.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Nevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive.
Rotherham(i) 22 Yet shall it be for destruction, O Kain,––How long shall Assyria hold thee captive?
CLV(i) 22 But rather shall Cain come to eradication; how long until Asshur shall capture you?
BBE(i) 22 But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.
MKJV(i) 22 But the Kenites shall be wasted until Assyria shall carry you away captive.
LITV(i) 22 But the Kenites shall be consumed, until Assyria shall carry you away.
ECB(i) 22 but the Qayiniy is consumed when Ashshur captures you.
ACV(i) 22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
WEB(i) 22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
NHEB(i) 22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
AKJV(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
KJ2000(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
UKJV(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
TKJU(i) 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
EJ2000(i) 22 because the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive.
CAB(i) 22 and though Beor should have a skillfully contrived hiding place, the Assyrians shall carry you away captive.
LXX2012(i) 22 and though Beor should have a skillfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry you away captive.
NSB(i) 22 »Nevertheless Kain will be consumed! How long will Asshur keep you captive?«
ISV(i) 22 Nevertheless, Kain will be incinerated. How long will it take until Asshur takes you hostage?”
LEB(i) 22 Nevertheless, the Kenite will be burned; how long will Asshur keep* you captive?"
BSB(i) 22 Yet Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.”
MSB(i) 22 Yet Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.”
MLV(i) 22 Nevertheless Kain will be wasted, until Asshur will carry you away captive.
VIN(i) 22 But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner.
Luther1545(i) 22 Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.
Luther1912(i) 22 Aber, o Kain, du wirst verbrannt werden, wenn Assur dich gefangen wegführen wird.
ELB1871(i) 22 doch der Keniter soll vertilgt werden, bis Assur dich gefangen wegführt. -
ELB1905(i) 22 doch der Keniter W. Kain soll vertilgt werden, bis O. wenn Assur dich gefangen wegführt.
DSV(i) 22 Evenwel zal Kaïn verteerd worden, totdat u Assur gevankelijk wegvoeren zal!
Giguet(i) 22 Quand même des enfants de fourberie naîtraient pour Béor, Assur t’emmènera captif.
DarbyFR(i) 22 Toutefois le Kénien doit être consumé, jusqu'à ce qu'Assur t'emmène captif.
Martin(i) 22 Toutefois Kaïn sera ravagé, jusqu'à ce qu'Assur te mène en captivité.
Segond(i) 22 Mais le Kénien sera chassé, Quand l'Assyrien t'emmènera captif.
SE(i) 22 porque el ceneo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.
JBS(i) 22 porque el ceneo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.
Albanian(i) 22 megjithatë Keneu do të shkretohet, për deri sa Asiri do të të çojë në robëri".
RST(i) 22 но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассуруведет тебя в плен.
Arabic(i) 22 لكن يكون قاين للدمار حتى متى يستأسرك اشور.
Bulgarian(i) 22 Но кенейците ще бъдат изтребени, докато Асур те отведе в плен.
Croatian(i) 22 Al' gnijezdo pripada Beoru; dokle ćeš Ašuru robovati?"
BKR(i) 22 Ale však vyhnán bude Cineus, Assur zajatého jej povede.
Danish(i) 22 Thi mon Kain skal hjemfalde til Undergang, indtil Assur fører dig i Fangenskab?
CUV(i) 22 然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亞 述 把 你 擄 去 。
CUVS(i) 22 然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亚 述 把 你 掳 去 。
Finnish(i) 22 Vaan sinä Kain poltetaan, siihenasti kuin Assur vie sinun vankina pois.
FinnishPR(i) 22 Mutta sittenkin Kain hävitetään: ei aikaakaan, niin Assur vie sinut vangiksi."
Haitian(i) 22 Men, wè pa wè, moun Kayen yo la pou yo fini mal. Peyi Lasiri va depòte yo.
Hungarian(i) 22 Mégis el fog pusztulni Kain; a míg Assur téged fogva viszen.
Indonesian(i) 22 Tetapi kamu, orang Keni, akan dibinasakan, tak lama lagi Asyur mengangkut kamu sebagai tawanan."
Italian(i) 22 Ma pur Cain sarà disertato, Infino a tanto che Assur ti meni in cattività.
ItalianRiveduta(i) 22 nondimeno, il Keneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti meni in cattività".
Korean(i) 22 그러나 가인이 쇠미하리니 나중에는 앗수르의 포로가 되리로다 하고
Lithuanian(i) 22 Bet ir jūs, kainitai, būsite išsklaidyti, jūsų palikuonis Ašūras ištrems.
PBG(i) 22 Wszakże spustoszony będzie Kenejczyk, aż cię Assur zaprowadzi do więzienia.
Portuguese(i) 22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
Norwegian(i) 22 men enda skal Kain* bli ødelagt når Assur fører dig bort i fangenskap. / {* kenittenes stamfar står i stedet for folket selv.}
Romanian(i) 22 Dar Cain va fi pustiit, Pînă ce te va lua prins Asur.``
Ukrainian(i) 22 Але вигублений буде Каїн, незабаром Ашшур поневолить тебе!